služby l podpora výroby
takto mohou zpracovat v porovnání s novým překladem celého materiálu za
zlomek času a výsledek je mnohem
kvalitnější, než kdyby se rozsáhlý projekt dělil mezi velké množství překladatelů.
p Jak si software poradí
s větami, které nejsou úplně
identické, ale jsou si velmi
podobné?
Zde nastupuje tzv. fuzzy logika. Překladatel dostane „fuzzy” nabídku, ve které software jasně označí odlišné textové pasáže
ve výchozím jazyce. Překladatel pak upraví překlad původní věty, přeloží odlišné
pasáže a vloží nový překlad do textu.
Představte si větu o 15 slovech, která se
od původně přeložené liší pouze typovým
označením stroje. Překladatel přepíše jen
typové označení, a dál už použije svůj dřívější překlad. Kromě časové úspory tu získáváme i něco dalšího: zaručíme jednotnost překladu, což je u technických textů
a manuálů obzvláště důležité.
p Má software nějaké další
funkce pro zajištění kvality
překladu?
Zmiňoval jsem možnost připojení slovníků k překladovému projektu. Každý
dlouhodobý překladatelský projekt vyžaduje průběžnou tvorbu terminologie, tedy databáze s odbornými výrazy, které
jsou specifické pro daný obor, pro danou tematiku. Po dohodě a v úzké spolupráci s klienty tyto terminologické databáze pečlivě doplňujeme o nové
výrazy, protože je důležité tutéž součástku, funkci apod. nazývat v každém
dokumentu vždy stejně. Software pak
umožňuje najít každý výskyt překladu,
který se odlišuje od závazné terminologie. Funguje to efektivně i ve slovanských jazycích, protože funkce morfologické analýzy rozezná i skloňovanou
formu daného výrazu. Dále pak Transit
NXT umožňuje najít chyby ve formátování, chybějící či změněné číslovky, přebytečné mezery a překlepy. Klasická
kontrola pravopisu je doplněna o možnost využít dřívějších překladů jako databázi známých slov.
p Jak využívá překladatel
projektové slovníky během
své práce?
Kdykoli je v právě překládané větě výraz,
k němuž již existuje překlad v projektovém slovníku, tento výraz se zobrazí zvýrazněně. Jeho překlad se pak vloží do textu jednoduchou klávesovou zkratkou.
Opět tu získáváme na rychlosti i kvalitě
překladu: výraz se nemusí vyťukávat a přeložíme jej vždy konzistentně.
p Které formáty dokumentů
váš software zpracovává?
Jsou to všechny běžné formáty kancelářských aplikací, dále HTML, XML, SGML,
textové formáty pro PC i Mac, formáty
programů pro grafický zlom dokumentů
(např. InDesign, FrameMaker apod.), a také specifické formáty MS Visio, AutoCAD
a další. Veškeré formátovací informace si
software Transit NXT po importu dokumentu zapamatuje, překladatel se věnuje
čistě překladu textu, po dokončení pak
program aplikuje formátování na text v cílovém jazyce. Výsledek po exportu je
identicky formátovaný dokument, jako byl
na vstupu, jen s přeloženým textem. Opět
dosahujeme výrazných časových úspor,
protože grafická úprava dokumentu v cílovém jazyce je výrazně rychlejší.
p Používáte software Transit
pro všechny překladatelské
projekty, které zpracováváte?
Naší specializací jsou technické a odborné překlady, u kterých je tento software
ideálním pomocníkem. Rychlost a přesnost zpracování, důležitost konzistentního
překladu, časté výskyty opakujících se podobných či identických textových pasáží,
to vše je ideální pro využití programu
Transit NXT. Jako příklad bych uvedl našeho dlouholetého zákazníka BMW:
technické texty pro tuto společnost překládáme do 25 jazyků již přes dvacet let
a využití překladové paměti je od počátku
90. let samozřejmostí.
p Nabízíte pouze
překladatelské služby, anebo
také svůj software k licencování
pro zájemce, kteří si svou
dokumentaci překládají sami?
Software Transit si může zájemce i zakoupit pro svoje projekty, nabízíme k němu
také odborné poradenství a školení. Jde
o komplexní software, který je výsledkem
20leté spolupráce několika našich poboček, takže všem doporučujeme zúčastnit
se základního bezplatného školení, které
pravidelně pořádáme.
p A pokud se nechci učit nový
software, ale chtěl bych využít
jeho výhod...
...pak můžete využít našich překladatelských služeb, specializovaných na technické a odborné texty. Každý překladatel
u nás prochází důkladným testováním, ne
náhodou projde asi jen jeden ze 60 zájemců. Vysoce odborné texty tak u nás zůstanou odborným textem i v cílovém jazyce. Neváhejte nás vyzkoušet, zkušební
překlad nabízíme zdarma.
Děkuji Vám za rozhovor.
Kontakty: Ing. László Jankovics
laszlo.jankovics@star-group.net
tel.: +420 608 320 100
Vyžádejte si jednu z případových
studií, které popisují výhody
a úspory řešení STAR:
p y
Výrobce ručního nářadí působící
ve 120 zemích (zal. r. 1941)
Výchozí stav: nepřehledné náklady na
překlady, nejednotná terminologie, pomalé procesy, potřeba překládat více dokumentace při stejném rozpočtu.
Výsledek řešení STAR: přehledné náklady,
řízení terminologie, zachování stejného
rozpočtu při zvýšení počtu jazyků z 15 na
25 a zvýšení počtu manuálů z 25 na 100!
Nadnárodní dodavatel topných,
chladicích systémů a systémů
obnovitelné energie
Výchozí stav: složité a zdlouhavé procesy tvorby a revize dokumentace ve 32 jazycích; potřeba snížit náklady tvorby, překladů a procesů dokumentace; nutnost
zajistit kvalitu překladů i názvosloví při zachování struktury interních a externích
spolupracovníků v mnoha lokacích.
Výsledek řešení STAR: projekt 250 uživatelských manuálů do 30 jazyků dokončený za pouhých 5 měsíců od implementace systému STAR GRIPS, úspora
nákladů 45 % oproti srovnatelnému projektu v systému InDesign.
Doporučení od firmy Alstom
d
„V inzerci časopisu jsem našel firmu STAR
Czech s.r.o., o které mohu říci, že odvádí
práci s následujícími atributy:
• reaguje ihned na poptávku,
• podřizuje se požadavkům termínu,
• dodržuje nastavená pravidla spolupráce,
• průběžně a spolehlivě doplňuje firemní
slovník.
To jsou vlastnosti, kterými se většina firem
propaguje v nabídce, nikoli v plnění. Nejdůležitější bod stojí za to napsat tučně
a samostatně.
Překlady jsou bezchybné
yj
y
Lituji, že jsem STAR Czech s.r.o. neznal
v minulosti, neboť bych ušetřil část života
stráveného nad opravami překladů od
mnoha různých dodavatelů. Přál bych
všem, kteří potřebují překlady, aby tuto firmu vyzkoušeli. Mnoho budoucích spokojených klientů o STAR Czech s.r.o. neví.”
Jiří Filip
ALSTOM s.r.o.
www.technikaatrh.cz
53
3