služby l podpora výroby

Další výhodou této funkcionality je konzistentnost překladu a terminologie v celé

dokumentaci, což je velmi žádoucí pro

kvalitu textu.

p Jak funguje fuzzy logika?

Pokud software nenajde 100% identickou

větu v překladové paměti, je stále možné,

že tam nalezne nějakou dostatečně podobnou větu. Např. v dlouhé větě se změnila jen dvě slova, celý zbytek věty je identický. V tomto případě překladatel dostane

tzv. fuzzy nabídku, ve které ihned vidí barevně zvýrazněný rozdíl ve větách. Nabídku překladu tak může převzít a dopřeložit

jen tato dvě odlišná slova. Výsledkem je

opět vyšší efektivita a zachování konzistentnosti překladu v celé dokumentaci.

Tedy efektivnější a kvalitnější práce – to je

vždy náš prvořadý cíl. Díky sofistikovanému srovnávacímu mechanizmu se dá běžně docílit 30%, někdy až 80% úspory času

i nákladů při překladu technické dokumentace. Navíc software Transit NXT má

i funkci pro zachování konzistentní terminologie, což je u technického překladu

obzvlášť důležité. Pokud např. „hřídel turbíny” budu do angličtiny překládat jednou

jako „turbine shaft” a jednou jako „turbine

spindle”, software mě upozorní na nejednotnou, nekonzistentní terminologii. Celý

náš mnohaletý vývoj softwaru Transit směřuje k maximálnímu zefektivnění práce

překladatele-odborníka.

p Kdy vstupuje do hry zmiňovaný strojový překlad?

Statistický systém strojového překladu

aplikací STAR MT vyvíjíme ve spolupráci

s vysokoškolskými profesory počítačové

lingvistiky již několik let. U rozsáhlých

a dlouhodobých projektů našim klientům připravujeme individuální algoritmus

z dvojjazyčných i jednojazyčných korpusů

a klientské terminologie. Výsledkem je

velmi účinné řešení, které efektivně doplňuje výše zmiňovaný CAT systém. Návrhy

z překladové paměti a fuzzy nabídky tak

jsou doplněny o návrhy strojového překladu, které překladatel zkontroluje a případně upraví. Náš klient tak získává značné

časové i finanční úspory při zachování

kvality překladu dokumentace.

p Co novým zájemcům o Vaše

služby – např. firmám

technického zaměření – nabízíte?

Krátký zkušební překlad zdarma, aby se

nový zájemce mohl přesvědčit o kvalitě

naší práce. U každé zakázky klient dostane podrobnou statistiku, kde je vidět

přesný počet znaků či slov nového textu,

textu identického s dřívějším překladem

a textu podobného dřívějšímu překladu.

Za identické a podobné texty získává každý klient automaticky slevu až 75 % z běžné ceny překladu. Zaplatí tedy čtvrtinu.

Mnohé jiné agentury CAT software používají, ale s klientem se o jeho výhody nedělí

a účtují celý překlad jednotnou sazbou.

My máme jiný přístup: jde nám o dlouhodobé partnerství s našimi klienty, přistupujeme k nim férově a snažíme se vždy

najít nejefektivnější a nejvýhodnější cestu

ke kvalitnímu výslednému produktu. Ne

náhodou s námi spolupracují již mnoho

let firmy jako Bosch, Siemens, BMW (již

přes 20 let) a další. Každému zájemci rádi

pošleme náš referenční seznam zákazníků

či některou z případových studií daného

technického oboru.

Děkuji Vám za rozhovor.

Kontakty: Ing. László Jankovics

laszlo.jankovics@star-group.net

tel.:+420 608 320 100

www.star-group.net

Doporučení od firmy Alstom

d

„V inzerci časopisu jsem našel firmu STAR

Czech s.r.o., o které mohu říci, že odvádí

práci s následujícími atributy:

• reaguje ihned na poptávku,

• podřizuje se požadavkům termínu,

• dodržuje nastavená pravidla spolupráce,

• průběžně a spolehlivě doplňuje firemní

slovník.

To jsou vlastnosti, kterými se většina firem

propaguje v nabídce, nikoli v plnění. Nejdůležitější bod stojí za to napsat tučně

a samostatně.

Překlady jsou bezchybné

yj

y

Lituji, že jsem STAR Czech s.r.o. neznal

v minulosti, neboť bych ušetřil část života

stráveného nad opravami překladů od

mnoha různých dodavatelů. Přál bych

všem, kteří potřebují překlady, aby tuto firmu vyzkoušeli. Mnoho budoucích spokojených klientů o STAR Czech s.r.o. neví.”

Jiří Filip

ALSTOM s.r.o.

www.technikaatrh.cz

57

7