služby l podpora výroby
Další výhodou této funkcionality je konzistentnost překladu a terminologie v celé
dokumentaci, což je velmi žádoucí pro
kvalitu textu.
p Jak funguje fuzzy logika?
Pokud software nenajde 100% identickou
větu v překladové paměti, je stále možné,
že tam nalezne nějakou dostatečně podobnou větu. Např. v dlouhé větě se změnila jen dvě slova, celý zbytek věty je identický. V tomto případě překladatel dostane
tzv. fuzzy nabídku, ve které ihned vidí barevně zvýrazněný rozdíl ve větách. Nabídku překladu tak může převzít a dopřeložit
jen tato dvě odlišná slova. Výsledkem je
opět vyšší efektivita a zachování konzistentnosti překladu v celé dokumentaci.
Tedy efektivnější a kvalitnější práce – to je
vždy náš prvořadý cíl. Díky sofistikovanému srovnávacímu mechanizmu se dá běžně docílit 30%, někdy až 80% úspory času
i nákladů při překladu technické dokumentace. Navíc software Transit NXT má
i funkci pro zachování konzistentní terminologie, což je u technického překladu
obzvlášť důležité. Pokud např. „hřídel turbíny” budu do angličtiny překládat jednou
jako „turbine shaft” a jednou jako „turbine
spindle”, software mě upozorní na nejednotnou, nekonzistentní terminologii. Celý
náš mnohaletý vývoj softwaru Transit směřuje k maximálnímu zefektivnění práce
překladatele-odborníka.
p Kdy vstupuje do hry zmiňovaný strojový překlad?
Statistický systém strojového překladu
aplikací STAR MT vyvíjíme ve spolupráci
s vysokoškolskými profesory počítačové
lingvistiky již několik let. U rozsáhlých
a dlouhodobých projektů našim klientům připravujeme individuální algoritmus
z dvojjazyčných i jednojazyčných korpusů
a klientské terminologie. Výsledkem je
velmi účinné řešení, které efektivně doplňuje výše zmiňovaný CAT systém. Návrhy
z překladové paměti a fuzzy nabídky tak
jsou doplněny o návrhy strojového překladu, které překladatel zkontroluje a případně upraví. Náš klient tak získává značné
časové i finanční úspory při zachování
kvality překladu dokumentace.
p Co novým zájemcům o Vaše
služby – např. firmám
technického zaměření – nabízíte?
Krátký zkušební překlad zdarma, aby se
nový zájemce mohl přesvědčit o kvalitě
naší práce. U každé zakázky klient dostane podrobnou statistiku, kde je vidět
přesný počet znaků či slov nového textu,
textu identického s dřívějším překladem
a textu podobného dřívějšímu překladu.
Za identické a podobné texty získává každý klient automaticky slevu až 75 % z běžné ceny překladu. Zaplatí tedy čtvrtinu.
Mnohé jiné agentury CAT software používají, ale s klientem se o jeho výhody nedělí
a účtují celý překlad jednotnou sazbou.
My máme jiný přístup: jde nám o dlouhodobé partnerství s našimi klienty, přistupujeme k nim férově a snažíme se vždy
najít nejefektivnější a nejvýhodnější cestu
ke kvalitnímu výslednému produktu. Ne
náhodou s námi spolupracují již mnoho
let firmy jako Bosch, Siemens, BMW (již
přes 20 let) a další. Každému zájemci rádi
pošleme náš referenční seznam zákazníků
či některou z případových studií daného
technického oboru.
Děkuji Vám za rozhovor.
Kontakty: Ing. László Jankovics
laszlo.jankovics@star-group.net
tel.:+420 608 320 100
www.star-group.net
Doporučení od firmy Alstom
d
„V inzerci časopisu jsem našel firmu STAR
Czech s.r.o., o které mohu říci, že odvádí
práci s následujícími atributy:
• reaguje ihned na poptávku,
• podřizuje se požadavkům termínu,
• dodržuje nastavená pravidla spolupráce,
• průběžně a spolehlivě doplňuje firemní
slovník.
To jsou vlastnosti, kterými se většina firem
propaguje v nabídce, nikoli v plnění. Nejdůležitější bod stojí za to napsat tučně
a samostatně.
Překlady jsou bezchybné
yj
y
Lituji, že jsem STAR Czech s.r.o. neznal
v minulosti, neboť bych ušetřil část života
stráveného nad opravami překladů od
mnoha různých dodavatelů. Přál bych
všem, kteří potřebují překlady, aby tuto firmu vyzkoušeli. Mnoho budoucích spokojených klientů o STAR Czech s.r.o. neví.”
Jiří Filip
ALSTOM s.r.o.
www.technikaatrh.cz
57
7