star_c_TT_1-2.qxd
8.2.2019
10:45
Page 61
služby l podpora výroby
oboru. Ten v prvé řadě rozumí technickému textu, který překládá, a v druhé řadě
rozumí cizímu jazyku a správně se vyjadřuje ve svém rodném jazyce, tj. v cílovém
jazyce překladu. Není nic horšího, než
když překladatel, byť má sebelepší jazykové znalosti, nerozumí tematice překladu.
p Které technické obory
a do kterých jazyků překládáte?
Jde např. o automobilový průmysl, strojírenství, automatizaci, elektroniku, domácí
spotřebiče, ruční nářadí, zemědělské stroje, chemii, farmacii, počítače a software,
optiku, polygrafii a mnohé další. V podstatě libovolný technický, ale i právnický,
ekonomický, obchodní či marketingový
text. Pro jednotlivé obory máme odborníky, kteří se specializují na dané téma. Jen
tak si můžeme být jisti, že překlad bude
kvalitní a klient spokojen.
Překládáme hlavně ze světových jazyků
i do nich, ale díky naší rozsáhlé síti poboček jsme schopni zajistit překlad v jakékoliv kombinaci. Překládáme např. také do
čínštiny, hebrejštiny, arabštiny, thajštiny,
korejštiny či kazaštiny. U asijských jazyků,
zejména čínštiny, pociťujeme v poslední
době zvýšený zájem českých a slovenských firem.
p Využíváte speciální
překladatelský software?
Ano, je to námi vyvíjený software Transit
NXT pro překlad podporovaný počítačem
(angl. zkratka CAT – Computer-Aided
Translation) s fuzzy logikou. Tento náš původně interní software vyvíjíme již více
než 20 let a je nabízen i k licencování pro
další zájemce. Dále u rozsáhlých a dlouhodobých zakázek nově do hry vstupuje
„umělá inteligence”, tedy strojový překlad, ovšem ve zcela jiné kvalitě než ho
známe z bezplatných internetových překladačů. CAT software Transit nenahrazuje práci překladatele, jen maximálně jeho
práci zefektivní a zpřesní. Software si zapamatuje každou přeloženou větu, kterou
v něm překladatel kdy napsal. Když se pak
v budoucnu vyskytne identická věta, tato
se již automaticky předpřeloží (samozřejmě s možností kontroly překladatelem).
Takto můžeme u textů, kde se některé textové pasáže neustále opakují (technická
dokumentace je ideální případ), dosáhnout značných časových i finančních
úspor, o které se s klientem dělíme formou výrazných slev. Další výhodou této
funkcionality je konzistentnost překladu a
terminologie v celé dokumentaci, což je
velmi žádoucí pro kvalitu textu.
p Jak funguje fuzzy logika?
Pokud software nenajde 100% identickou
větu v překladové paměti, je stále možné,
že tam nalezne nějakou dostatečně podobnou větu. Např. v dlouhé větě se
změnila jen dvě slova, celý zbytek věty je
identický. V tomto případě překladatel
dostane tzv. fuzzy nabídku, ve které ihned
vidí barevně zvýrazněný rozdíl ve větách.
Nabídku překladu tak může převzít a dopřeložit jen tato dvě odlišná slova. Výsledkem je opět vyšší efektivita a zachování
konzistentnosti překladu v celé dokumentaci. Tedy efektivnější a kvalitnější práce –
to je vždy náš prvořadý cíl. Díky sofistikovanému srovnávacímu mechanizmu se dá
běžně docílit 30%, někdy až 80% úspory
času i nákladů při překladu technické dokumentace. Navíc software Transit NXT
má i funkci pro zachování konzistentní terminologie, což je u technického překladu
obzvlášť důležité. Pokud např. „hřídel turbíny” budu do angličtiny překládat jednou
jako „turbine shaft” a jednou jako „turbine
spindle”, software mě upozorní na nejednotnou, nekonzistentní terminologii. Celý
náš mnohaletý vývoj softwaru Transit směřuje k maximálnímu zefektivnění práce
překladatele-odborníka.
p Kdy vstupuje do hry
zmiňovaný strojový překlad?
Statistický systém strojového překladu
STAR MT vyvíjíme ve spolupráci s vysokoškolskými profesory počítačové lingvistiky
již několik let. U rozsáhlých a dlouhodobých projektů našim klientům připravujeme individuální algoritmus z dvojjazyčných i jednojazyčných korpusů a klientské
terminologie. Výsledkem je velmi účinné
řešení, které efektivně doplňuje výše zmiňovaný CAT systém. Návrhy z překladové
paměti a fuzzy nabídky tak jsou doplněny
o návrhy strojového překladu, které překladatel zkontroluje a případně upraví.
Náš klient tak získává značné časové i finanční úspory při zachování kvality překladu dokumentace.
p Co novým zájemcům
o Vaše služby – např. firmám
technického zaměření – nabízíte?
naší práce. U každé zakázky klient dostane podrobnou statistiku, kde je vidět přesný počet znaků či slov nového textu, textu
identického s dřívějším překladem a textu
podobného dřívějšímu překladu. Za identické a podobné texty získává každý klient
automaticky slevu až 75 % z běžné ceny
překladu. Zaplatí tedy čtvrtinu. Mnohé jiné agentury CAT software používají, ale
s klientem se o jeho výhody nedělí a účtují celý překlad jednotnou sazbou. My máme jiný přístup: jde nám o dlouhodobé
partnerství s našimi klienty, přistupujeme
k nim férově a snažíme se vždy najít nejefektivnější a nejvýhodnější cestu ke kvalitnímu výslednému produktu. Ne náhodou s námi spolupracují již mnoho let
firmy jako Bosch, Siemens, BMW (již
přes 20 let) a další. Každému zájemci rádi pošleme náš referenční seznam zákazníků či některou z případových studií daného technického oboru.
Děkuji Vám za rozhovor.
Kontakty: Ing. László Jankovics
laszlo.jankovics@star-group.net
tel.:+420 608 320 100
www.star-group.net
Podpořte také výzkum léčby
rakoviny. Týká se to nás všech:
v České republice každý 3. člověk
onemocní rakovinou během svého
života. Za překlad každé strany,
objednané u STAR Czech s.r.o.,
dostane Nadace příspěvek
10 korun na výzkum léčby rakoviny.
STAR Czech s.r.o.
Generální partner Nadace pro
výzkum rakoviny Česká republika
Více informací:
www.vyzkumrakoviny.cz
Krátký zkušební překlad zdarma, aby se
nový zájemce mohl přesvědčit o kvalitě
Doporučení od firmy Alstom
d
„V inzerci časopisu jsem našel firmu STAR
Czech s.r.o., o které mohu říci, že odvádí
práci s následujícími atributy:
• reaguje ihned na poptávku,
• podřizuje se požadavkům termínu,
• dodržuje nastavená pravidla spolupráce,
• průběžně a spolehlivě doplňuje firemní
slovník.
To jsou vlastnosti, kterými se většina firem
propaguje v nabídce, nikoli v plnění. Nejdůležitější bod stojí za to napsat tučně
a samostatně.
Překlady jsou bezchybné
Lituji, že jsem STAR Czech s.r.o. neznal
v minulosti, neboť bych ušetřil část života
stráveného nad opravami překladů od
mnoha různých dodavatelů. Přál bych
všem, kteří potřebují překlady, aby tuto firmu vyzkoušeli. Mnoho budoucích spokojených klientů o STAR Czech s.r.o. neví.”
Jiří Filip
ALSTOM s.r.o.
www.technikaatrh.cz
61